希望成为GTE

翻译了一些优秀的插件,但是审核实在是太慢了,所以希望能够申请成为GTE。

关于WordPress中文翻译质量改进计划的说明。

这是一个老问题,也是过去二十年间一直存在的问题。现在也到了改变的时候了,WordPress本身做为一款开源软件和全球最流行的CMS ,由于网络环境的影响,在中国受到了太多的阻碍,我们可以做的有很多,但每个人都有自己的生活,并且愿意无偿奉献和有闲时间的人实在是太有限,即便是中国有十几亿人。

这里主要是说明几个问题,一个是业务流程化的翻译管理模式,另一个是成员的加入和退出机制。

1、目前 WordPress.org 有一套自己的翻译平台系统,虽然文档较为完善,但由于系统托管于非中国大陆地区,各种使用都受到阻碍,此问题,已经有文派开源团队在进行本地化的平台开发及基础设施的建设工作。

预计是在 2024年6月份左右可以对外提供服务。

目前已解决的问题如果 gravatar 头像无法访问的情况,中国用户请使用 cravatar.com 服务替代,也可以安装插件 https://wpfast.org/plugins/wpavatar/
直接启用。

2、WordPress中文翻译团队的建设,还有人员的增减问题。由于每个人的工作性质和时间限制,前些年参与WordPress校对和审校的成员活跃的没几个。目前的话,我们需要一个新的团队管理机制。

一、成员加入方式,渠道两个:

1、一般是通过官方申请:https://make.wordpress.org/polyglots/
2、文派翻译官方 QQ 群:241063511

二、成员推出机制:

由于WordPress官方并没有限制成员参与的时长,有很多不活跃的用户依旧会拥有相关的管理权限,处于占位但不工作状态,我们需要一个对新成员加入的考核和审批机制。比如一年两年不再参与翻译贡献的用户自动视为不再参与管理工作,然后让位给新加入用户。具体时长再进行讨论。

对于需要申请 GTE 的用户需要现有一定的 PTE 贡献和管理经验再进行质量考核晋升。

@jimmyxu @Lee @lufffy @robertsky_ on @smile32 @wpfanyi

有空闲的可以探讨下,目前很多人都没活动了。

关于 WordPress 6.4 语言包导致 wp_trim_words…

关于 WordPress 6.4 语言包导致 wp_trim_words 函数失效的问题已解决

嗨 WordPress 中国用户和开发者们,

我们有一个快速的更新,关于 WordPress 6.4 版本的一些问题。有一些用户可能已经注意到,在这个版本中,wp_trim_words 函数出了点小问题,不再按预期工作,显示了整篇文章而不是摘要。

好消息是,我们已经解决了这个问题,并发布了修复版本。

详情可见:https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/zh-cn/default/?filters%5Boriginal_id%5D=533157&filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Btranslation_id%5D=110577038

这是由于翻译失误导致的问题,再次强调,翻译词条求精不求多,要质量,而不是数量。
如果只是为了获取权限提交词条,大可不必。

问题详情:

在 WordPress 6.4 版本中,一些语言包文件导致了 wp_trim_words 函数的问题。这就是为什么在尝试在文章摘要中使用它时,会出现混乱的原因。

解决方案:

现在,好消息是问题已经得到解决。只需升级到最新的 WordPress 6.4 新版本语言包,后台会推送,等待即可。您就可以摆脱这个烦恼。

联系方式:

如果您还有其他问题或需要帮助,请联系我们的文派(WordPress)翻译团队:

电子邮件:[email protected]
网站:wpfanyi.com
QQ 群:241063511

感谢您的耐心等待和支持。我们一直在努力改进 WordPress 的体验,希望您在最新版本中能享受到更好的体验。

欢迎来到简体中文团队 O2 站

如何使用 O2 站?

O2 站是 p2-breathe 主题和 o2 插件的组合,可让协作变得更加简单。以下是一些有助于协调团队工作的特色功能。

  1. @用户:在 WordPress.org 网络中的任何一个用户名前加上「@」即可通知提醒到该名用户。包括主站、论坛和本站,且会自动输入完整(填充)。
  2. 标签:可在文章及评论中使用「#」轻松添加标签。例如, #welcome 给该文章加上了「welcome」标签。点击标签就可查看使用了此标签的全部文章。
  3. 跨O2站点链接文章:通过使用「+」快速的链接到 WordPress.org 上另一O2站点的文章。实际上,您可以链接到任何 O2 站点的文章。

就这样!开始您的参与吧!如果对此有任何问题,欢迎在本文下方评论。

本地词汇表之前的内容更新没了

我注意到本地词汇表已经更新并添加了大量新的词汇,但是似乎原先的已经翻译过的词汇都没了,后续会恢复吗?
另有翻译疑问:
meta 个人认为翻译为“元信息”比较好,但我看到基本上都是直接翻译为“元”或“元数据”,个人觉得不太符合 WordPress 中表达的 “关于某事物的相关信息如作者、发布时间等” 这个意思,使用 “数据” 会更加偏向于计算机领域中的概念,而 “信息” 则更加大众化一些,更容易被理解接受,一点拙见,希望能够听听大家的看法

WordPress 中文开启了 P2 团队协作功能,下面是 Helphub 帮助中心的一些基础资料。

1、想要帮助 WordPress 在中文世界里更好用,那么现在你也可以参与其中,想要成为文档的翻译贡献者可以先阅读以下文章

Translating HelpHub

2、由于 Google 的服务基本上在国内是用不了的,但是为了方便和全球其他社区协作,我还是创建了一个文档翻译的统计副本,已经加入的同学可以去进行修改和修订

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1GRig4WNf5ye5YHegx5y85oyCcyz155sfkFxbJ8049hU/edit?usp=sharing

过段时间看其他的参与情况,我们可以尝试选用一套国内的协作工具,比如石墨、腾讯、飞书之类的在线文档,来做个副本表格然后定期的回传至 Google Docs 就行,或者另外搭建一个中文文档站点同步翻译也行。

3、由于旧的文档已经迁移至新的 HelpHub ,现在要在的就是文档翻译工作,要参与翻译首先你需要能够正常访问此站点,并登录至 helphub 后台,获取访问权限的流程如下:

创建一个 WordPress.org 帐户(https://login.wordpress.org/register)
到这里或者官方的 Slack 频道申请 HelpHub 访问权限。

在选定要翻译的内容之前,可以打开上方的文档查看和确认现有的进度,避免多人同时翻译相同的文章和版本覆盖。

在完成了对应文章的翻译后,如果有发布权限可以预先发布文章,但同时请到文档表格中标记对应文章的翻译负责人和完成状态。文档状态一般为:草稿、处理中、完成。

对于有歧义或者需要增减内容的情况,可以尝试联系多个翻译人员进行沟通,如果遇到技术相关的术语词汇可以尝试搜索,或查看现有的主题插件词汇表,尽量保持统一和通俗易懂的文风。

【讨论帖】关于 WordPress 中文翻译的质量调整和相关通用词汇的说明

关于 WordPress 中文翻译的质量调整和相关通用词汇的说明,这篇帖子就留给各位讨论,如我在薇晓朵论坛里回复的内容一样。

如下:

post type 只能翻译成文章类型,就跟你清晨跟人打招呼会说早上好,而不是早下好,有些词是约定俗成的概念,

要是改成个 content typecontent template,你可以翻译成内容类型内容模板没问题,你若把 post type 翻译成内容类型了,content type 会是啥意思?

post 在英文里可以表示为 文章帖子邮政职位发布张贴多个意思,通常如果是有个啥帖子类型的一般都是 Google 机翻来的。我们一律会改成文章类型,而且不管是产品、还是什么东西,原生的 WordPress 本身就是以一款博客存在,至今 18 年,在博客数据表里这些你说的很多形式原本都是通过 wp_posts 数据表演变而来。

再举个例子:

就跟有的喜欢把 shortcode 翻译成简码、短码、短代码一样。我接触到 WordPress 的那年起就一直是叫简码,后来因为没什么人维护 WordPress 就变得越来越乱越来越糟。

简码短码短代码,第一个把 WordPress shortcode 翻译成 简码 的人我认为是在学识和理解上都有一定的深度的, 简码 这个词不仅好听而且信雅达基本上都表示了出来。

短码,短代码,意思都没错,但如果不是对编程和计算机熟悉的人,一看到代码基本上就会有一种莫名的抵触和恐惧感,因为不懂,不会所以焦虑。看到简码反应出来的就恰恰相反,往往会认为是简单、易懂的意思。

——————————

本身说实在话,WordPress 官方团队也没给我 GTE 多多少少有些打消积极性,不过问题倒也不大,各位要争辩的话,还是到中文站来交流比较好,对应中文新加坡 zh_SG 和中文台湾 zh_TW,我个人的意见是不要去和本地团队申请也不要去提交相关的翻译字符。

在我运行 wpfanyi.com 初期就考虑过这方面的问题,其实也给过部分指定规定,所以我们公司的工作人员在处理中文翻译时都会进行反复的校对,保障质量和词义。

其他有啥意见还是回咱们的 CN 站里商议吧。

https…

Submit Your Theme or Theme Update to the Directory


此处中文翻译有误,

雨上传新主题相同

应改正为与上传新主题相同
麻烦纠正下,谢谢!

切换到自动版本发布

众所周知,目前WordPress zh_CN是手动发布的。需要有人手动进SVN创建对应的Tag或者Branch,系统才会生成安装包。这一套在2019年及以前尚有人维护,但因为Jimmy Xu和Jiehan Zheng陆续处于不活跃状态,目前需要请求Automattic员工代为处理。

按Translate WordPress Handbook记载,目前手动发布已经不再被推荐。考虑到目前zh_CN已经不再打补丁进安装包,故希望能在此征求意见,将版本发布切换到自动模式。

@jimmyxu @robertsky_ @jiehanzheng @lufffy @f2010525 @smile32 @liyulin @xepin

关于官网博客更新

按道理说,每出一个大版本,中文Rosetta上面博客栏目需要更新一次。最近一次更新实际上在2019年的5.3版本